要我做什么?需要翻译、润色成标题/新闻导语,还是改成社媒文案?
先给你一个直译和几个可用版本:
- 英文翻译: Freund: [“Cika”] is indispensable for us on the pitch; we are very satisfied with the current squad.
- 中文润色标题1:弗罗因德:“磁卡”在场上不可或缺;对现有阵容非常满意
- 中文润色标题2:弗罗因德:球队离不开“磁卡”,对目前班底我很满意
- 简短导语:拜仁体育总监弗罗因德表示,“磁卡”在场上作用关键,他对球队现有配置充满信心。
小提醒:“磁卡”是外号。为避免歧义,你想保留外号,还是替换为球员真名?告诉我具体指的是谁,我可以替换并定稿。
